Sblocca

logout

Inserisci qui sotto il codice di sblocco

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque consequat odio vel dolor volutpat et varius ligula tristique. Curabitur lacinia porttitor lorem, non venenatis massa molestie sed. Etiam nunc tellus, tempus a sagittis eu, egestas non lorem. Etiam adipiscing, turpis eu consectetur vestibulum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque consequat odio vel dolor volutpat et varius ligula tristique. Curabitur lacinia porttitor lorem, non venenatis massa molestie sed. Etiam nunc tellus, tempus a sagittis eu, egestas non lorem. Etiam adipiscing, turpis eu consectetur vestibulum
imparosulweb

Italiano per Stranieri

Portale di risorse gratuite per chi studia e per chi insegna italiano per stranieri e come seconda lingua

Offre numerose attività didattiche per sviluppare la comprensione scritta e orale, audio, video e giochi.

L'arte quotidiana

L'arte quotidiana

 

(foto www.scuolagrandesanrocco.org)


Una premessa: Venezia è una delle città che visito più spesso. Per ragioni sia personali che professionali, almeno una volta all’anno i miei piedi camminano nelle sue vie ricche di storia e bellezza.

Un’altra premessa: ho studiato, alla secondaria, all’istituto magistrale. All’epoca, in base alla sezione in cui ci si trovava, si studiava Storia dell’Arte oppure Musica. Nella mia sezione, era Musica. Ho avuto un ottimo professore, e ho imparato tanto, ma ahimè questa modalità mi ha sempre lasciata un po’ fuori da tutto ciò che è l’arte: a oggi, so dire se un quadro mi piace o no, so collocarlo storicamente, e poco altro, perché un po’ mi sono formata in seguito da autodidatta, ma riconosco che le mie competenze potrebbero essere molto maggiori.

Due anni fa ero appunto a Venezia, per una visita breve ma memorabile. È capitato per caso che poco tempo prima di quel viaggio un’amica mi avesse prestato un libro, La lunga attesa dell’angelo, che narra in forma romanzata gli ultimi giorni di vita del Tintoretto, uno dei più importanti pittori veneziani. È una narrazione molto concentrata sulle ragioni personali ed emotive di quei dipinti, una narrazione che intreccia la vicenda umana dell’artista col tentativo di comprenderla. Il risultato è molto interessante.

Ho dedicato la mia giornata da turista a Venezia alla visita dei luoghi del Tintoretto, rileggendo in ogni luogo alcuni brani del romanzo che spiegavano quello che avevo davanti ai miei occhi. L’arte non mi è mai sembrata così vicina. Il linguaggio della letteratura, a me decisamente più familiare, mi ha permesso di entrare in un mondo che fino a quel momento mi aveva senza dubbio affascinata, ma sembrava essere altro da me. Vedere la stessa cosa con un apparato testuale diverso a supporto ha permesso che il mio modo di pensare incontrasse il modo di pensare dell’artista.

Portare i contenuti alla portata di chi li vive è un aspetto chiave, in didattica. Se io, una volta entrata alla scuola grande di San Rocco, dove si trova il più famoso ciclo pittorico del Tintoretto, avessi trovato qualcuno che mi spiegava le dimensioni dei vari dipinti e la tecnica usata, probabilmente non ne avrei avuto nessun beneficio. Ma aver letto il libro mi aveva dato l’opportunità di concentrarmi su elementi come la presenza di molti personaggi in ogni quadro, l’espressività dei volti dei protagonisti e l’uso dei colori.

Durante quella visita, è successo che il linguaggio dell’arte e quello della letteratura sono diventati per me complementari, e attraverso il secondo, che mi è decisamente più familiare, sono riuscita ad acquisire maggiore dimestichezza col primo.

Quando si a che fare con studenti con profili molto specifici, si nota come spesso conoscano già il lessico relativo al loro ambito, ma non sappiano trasferire questa conoscenza nella lingua straniera per trasformarla in comunicazione, oppure fatichino a parlare di altro che non sia il loro specifico settore. Frequente il caso del lavoratore straniero in Italia, che conosce molto bene il nome degli strumenti che usa per lavorare, ma magari fatica a descriverli o a spiegare come si usano, oppure trova faticoso intrattenere una conversazione su un qualsiasi argomento quotidiano, perché appunto esula dal suo specifico bagaglio di conoscenze. Eppure ne ha bisogno, perché come quelle di lavoro, anche le occasioni di socializzazione sono frequenti per uno straniero che vive in Italia.

Integrare i linguaggi è una chiave interessante ed efficace. Utilizzare ciò che è già noto o comunque familiare per arricchirlo con elementi nuovi e necessari nella vita quotidiana.

Uno dei pubblici che manifestano questo tipo di necessità è quello dei religiosi. Gruppo che le statistiche ci dicono essere in crescita in Italia, e per cui il lessico specifico è di solito noto, mentre meno note sono le strutture in cui inserirlo e i contesti in cui utilizzarlo. Questo è ancor più vero per apprendenti con competenze inferiori o uguali a quelle del livello soglia (B1).

Una novità del panorama editoriale è Arte, religione e società (www.loescher.it/dettaglio/opera/o_b3826/arte-religione-societa), manuale dedicato proprio a questi utenti, per i livelli A2 e B1. La prima parte del volume presenta brani di Vangelo significativi, anteponendo un’analisi di opere artistiche che li rappresentano. Ed è proprio nel modo in cui è svolta l’analisi dei quadri proposti che si trova l’aspetto interessante. Nessun tecnicismo, nessuna domanda astratta, ma piuttosto un’analisi concreta, basata sui fatti, con domande relative per esempio all’uso dei colori o alla posizione dei personaggi nell’immagine. Ecco un esempio tratto dalla prima unità.



Da lì, dalla riflessione semplice ma efficace in L2, chi utilizza il libro può confrontarsi su quanto ha osservato e quindi descrivere ciò che ha visto, avendo comunque le attività svolte come guida. Un secondo dipinto sullo stesso argomento propone ulteriori spunti per l’osservazione e infine si chiede allo studente di confrontare le due opere.

A quel punto si apre la strada per la lettura del brano di Vangelo di Luca che racconta l’episodio dell’Annunciazione. I Vangeli, come tutti i testi sacri, sono testi complessi, dove i significati non sono immediatamente chiari a volte neppure per un lettore nativo. Introdurre il testo con immagini artistiche, e quindi senza ombra di dubbio belle, e fare già un lavoro linguistico prima, permette di dare un contesto visuale a quel testo, un contesto che anche a livello pittorico è vicino al linguaggio della parola scritta.

Dopo un lavoro in cui la grammatica viene presentata induttivamente, si trova un altro aspetto interessante: il box che riporta espressioni di uso quotidiano che trovano origine nella Bibbia.

 


Insomma, per aumentare il bagaglio linguistico di utenti già competenti nel loro campo (e, come si diceva in apertura, vale per tantissime tipologie di apprendenti), il valore aggiunto può essere proprio la ricchezza, quantitativa ma soprattutto qualitativa, dei linguaggi proposti: materiali pertinenti, di interesse diretto, che aggiungano informazioni lasciando spazio alla rilettura personale, senza dare cioè il senso di disorientamento tipico di quando le informazioni sono eccessive.

Prendere un contenuto linguistico che sembra appartenere a una sfera a sé e portarlo nel quotidiano, perché per quanto elevato, o apparentemente astratto, ogni linguaggio è proprio da lì che prende le mosse, dalla vita di ogni giorno. L’efficacia della proposta formativa, in questi casi, nasce proprio dall’evidenziarne le connessioni.


Nadia Fiamenghi

File da scaricare

I vostri commenti

  • Nessun commento presente

Inserisci il tuo commento

Inserisci una risposta

Uno sguardo a...


  • Uno sguardo sull'Italia attraverso i testi letterari (B1-C1)
    Caleidoscopio italiano

    Uno sguardo sull'Italia attraverso i testi letterari (B1-C1)

  • Corso di lingua e civiltà italiana per stranieriLivello: A1-B2
    Nuovo contatto

    Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri
    Livello: A1-B2

  • Il buongustareCorso di enogoastronomia d'ItaliaLivello B1-B2
    Il buongustare

    Corso di enogoastronomia d'Italia
    Livello B1-B2

  • 15. L'italiano L1 come lingua dello studio
    15. L'italiano L1 come lingua dello studio

  • La grammatica sempliceGrammatica semplificata dell'italiano per italiani e stranieri
    La grammatica semplice

    Grammatica semplificata dell'italiano per italiani e stranieri

  • La lingua italiana e le sue regoleGrammatica della lingua italiana con eserciziLivello A1-B2
    La lingua italiana e le sue regole

    Grammatica della lingua italiana con esercizi
    Livello A1-B2

  • Dal livello progresso (B2) al livello dell'efficacia (c1)
    Nuovo Contatto C1

    Dal livello progresso (B2) al livello dell'efficacia (c1)

  • Io sono Wang LinLa lingua italiana per i cinesi
    Io sono Wang Lin

    La lingua italiana per i cinesi

  • Punti criticiEserciziario per anglofoni: problemi ed errori di interferenzaLivello A1-A2
    Punti critici

    Eserciziario per anglofoni: problemi ed errori di interferenza
    Livello A1-A2

  • Nuovo Contatto A1Corso di lingua e civiltà italiana per stranieriLivello A1
    Nuovo Contatto A1

    Corso di lingua e civiltà italiana per stranieri
    Livello A1

  • 14. Fare CLILStrumenti per l'insegnamento integrato di lingua e disciplina nella scuola secondaria
    14. Fare CLIL

    Strumenti per l'insegnamento integrato di lingua e disciplina nella scuola secondaria

  • Lo Stivale di modaCorso di moda italianaLivello B1-B2
    Lo Stivale di moda

    Corso di moda italiana
    Livello B1-B2

  • Prepararsi alla DILS-PGCertificazione in
    Prepararsi alla DILS-PG

    Certificazione in "Didattica dell'Italiano Lingua Straniera", II livello, rilasciata dall'Università per Stranieri di Perugia - CVCL + Handbook

  • 17. Italiano L2 in contesti migratoriSillabo e descrittori dall’alfabetizzazione all’A1Livello B1-C1
    Italiano e inglese allo specchio

    17. Italiano L2 in contesti migratori
    Sillabo e descrittori dall’alfabetizzazione all’A1
    Livello B1-C1

  • 17. Italiano L2 in contesti migratoriSillabo e descrittori dall’alfabetizzazione all’A1
    17. Italiano L2 in contesti migratori

    Sillabo e descrittori dall’alfabetizzazione all’A1

  • Il libro di GRAMMATICAPer CTP e CPIA
    Il libro di GRAMMATICA

    Per CTP e CPIA

  • Per comunicare da subito e imparare divertendosi.
    Spazio Italia

    Per comunicare da subito e imparare divertendosi.

  • Spazio civiltà Corso di civiltà  italiana per stranieri Livello A2-B1
    Spazio civiltà 

    Corso di civiltà  italiana per stranieri
    Livello A2-B1

  • Ascoltare e leggereLivello B2
    Ascoltare e leggere

    Livello B2

  • Buon lavoroL'italiano per le professioniLivello A2
    Buon lavoro

    L'italiano per le professioni
    Livello A2

  • 13. Lingue straniere e disturbi specifici dell'apprendimentoUn quadro di riferimento per la progettazione di materiali glottodidattici accessibili
    13. Lingue straniere e disturbi specifici dell'apprendimento

    Un quadro di riferimento per la progettazione di materiali glottodidattici accessibili

  • Italiano e inglese allo specchioEserciziario per anglofoni: problemi ed errori di interferenzaLivello B1-C1
    Italiano e inglese allo specchio

    Eserciziario per anglofoni: problemi ed errori di interferenza
    Livello B1-C1